아마도 이미 알고 계시겠지만, 지난 며칠 동안 우리는 Kingdom Come: Deliverance II의 체코 더빙의 첫 번째 샘플 몇 개를 받았고, 그와 함께 Jindřich ze Skalice의 역할이 더빙 아티스트 Richard Wágner에 의해 실제로 재현되었다는 공식 확인도 받았습니다. 개발자들은 주말 동안 브르노에서 열린 체코 컴퓨터 게임 챔피언십에서 체코 더빙을 포함한 게임을 선보였습니다. 이곳에서 체코 현지화에 대한 첫인상을 얻었습니다.
낮 동안 나는 Warhorse 스튜디오의 홍보 관리자 인 Tobias Stolz-Zwilling과의 대화에 반복적으로 갇혔지만 Richard Wágner 자신이 예기치 않게 박람회장에 나타났습니다. 이는 첫 번째부터 유명한 “진드라가 우리를 만나러 왔다”고 말할 수 있는 기회를 제공했을 뿐만 아니라 속편의 더빙에 대해 사상 처음으로 Richard와 Tobi를 인터뷰할 수 있는 기회를 제공했습니다. 즉, 필요한 절차가 완료된 후에야 놀랍게도 두 사람이 처음으로 만났습니다. 그리고 그들은 게임과 특히 체코어에 관해 마침내 무엇을 밝혔습니까? 많지 않습니다.
이제 마침내 그것에 대해 이야기할 수 있게 된 것은 어떤가요?
리차드: 큰 프로젝트다 보니 시간이 없냐는 질문을 계속 받고 '아니요, 일하고 있어요'라고 계속 말하더군요. '그래서 당신은 항상 무엇을 하고 있나요?' '이런 큰 프로젝트 중 하나' 그게 전부였습니다. 그런 다음 오디오북이라고 말했는데, 왜냐하면 나는 그것에 공감할 수 있고 실제로 그렇게 하기 때문입니다. 하지만 시간이 거의 걸리지 않습니다. 마침내 모든 사람에게 그 일이 일어나고 있고 그것이 정말 좋은 일이라고 말할 수 있게 되어 매우 기쁩니다.
토비, 질문 하나 할게요. 더빙에 대해 왜 그렇게 비밀스러워요? 어떻게 진행하실 건가요? 다른 배우들도 발표할 건가요, 아니면 리처드의 확인으로 끝나는 건가요? 더빙 계획은 어떻게 되나요?
토비: 우리는 일반적으로 예고편, 비디오, 이벤트 등을 통해 이를 큰 방법으로 통합하려고 노력합니다. 짧은 시간 동안 주변에 작은 불꽃이 있다는 사실로 그런 것들을 어딘가에 무작정 흘려보내는 것은 끔찍한 부끄러운 일이라고 생각하지만, 마케팅 전반에 있어서는 이러한 것들이 훨씬 더 나은 방식으로 파악될 수 있다고 생각합니다. 그래서 우리는 이미 첫 번째 에피소드에서 배우들을 영어로 점진적으로 보여 주었지만 항상 일부 비디오, 인터뷰 등에서 보여주었습니다. 우리는 적절한 순간을 기다리고 있습니다.
리처드 씨, 이번 컴백은 전반적으로 어떤가요? 꼭 하고 싶었던 일이었나요, 아니면 이제 커뮤니티 1위보다 더 커질까 봐 걱정되셨나요? 외부에서는 어떻게 접근하셨나요?
리차드: 처음에는 그 양이 얼마나 될지 몰랐습니다. 그러면 아마 더빙도 하게 될 것 같다고 하더군요. 그리고 나서 우리는 그것이 해결되었다는 것을 알고 있습니다. 저는 처음에 Jindra에서 첫 번째 선택이 아니었습니다. 어쩐지 거기까지 부풀어 오르고, 다른 방식으로 해결되더라, 다른 배우들…
토비: 그럼 평범한 캐스팅이었죠?
리차드: 그렇게 캐스팅이 완료됐다. 그러다가 시간이 좀 지나서 다시 연락이 왔는데 아마 6월쯤에 정상적으로 전화가 왔을 거에요…
당신은 바수트가 어떻게 마피아 더빙을 시작하게 되었는지 설명했을 때처럼 그렇게 말하더군요.
리차드: 글쎄요, 그들은 저에게 평소에 전화를 걸었고 저는 택시 운전사였습니다! 그래서 그들은 내가 다시 진드라를 하고 싶으면 나에게 전화했고, 당연히 나는 그렇다고 답했다. 나는 그 당시 프랑스에 앉아 햄버거를 먹고 있었는데 어떤 전화번호가 울리는 것을 보고 그 전화임에 틀림없다고 생각했습니다. 왜냐하면 우리가 오랫동안 서로 이야기를 나누지 않았기 때문입니다. 그래서 그것을 집어 들고 인사를 했더니 “야, 아직도 그 진드라를 하고 싶니?”라는 말만 들었습니다.
그래서 그것은 휴일에 즐거운 추가였음에 틀림없습니다.
리차드: 글쎄요, 확실히 그랬어요. 그러다가 촬영을 시작했는데 다시 돌아와서 정말 좋았어요. 그리고 가장 좋은 점은 그것이 공식적인 방식이라는 것이었습니다. 그때 마렉이 나에게 썼던 1번과 다르다고 [Pilger] 깊은 코로나 스타일: “야, 친구가 유튜브에서 더빙을 하고 싶어하는데 우리 심심하니까 말해봐.” 당시 공식화되었지만 여전히 준프로 또는 아마추어 더빙으로 간주됩니다. 그래서 여기서는 처음부터 공식적이어야 했고, 이제 합법적이고, 이제 여기 위쪽 상사들에 의해 신성화되고, 그것이 합당한 방식으로 정직하게 모든 면에서 이루어졌다는 점이 정말 멋졌습니다. 그리고 Jindra와 함께 다시 돌아오게 되어 기쁘고 기쁩니다.
그런데 아까 말씀하신 대로 안 하겠다고 했으니 정말 커버가 아니었나요? 너무 늦게 더빙에 뛰어들었나요? 대사가 너무 많은 주인공에게는 마지막 순간이 꽤 느껴집니다.
리차드: 그녀는 정말로 그렇지 않았습니다. 어떤 사람들은 해당 틱톡에 내가 오랫동안 촬영했다고 확신하지만 그것에 대해 이야기하는 것을 금지했다는 댓글을 썼습니다. 아니, 적어도 당시에는 그렇지 않았습니다. 하지 말았어야 했는데, 게임 발표와 함께 하겠다는 얘기가 많이 나왔고, 사람들이 저에게 편지를 보내 물어보았기 때문에 하지 않겠다고 성명서를 녹음했습니다.
그런데 드디어 그 일을 시작하셨군요…
리차드: 사실 그 영상이 나온 지 얼마 안 됐는데, 얘기를 할 수가 없어서 사실 그 이후로는 안 하는 척 하고 있었어요. 즉, 지금까지는 Dan Vávra가 몇 장의 사진을 공유했지만 말입니다. 물론, 내 목소리로 Jindra를 공개하는 광고가 Spořek에 이미 있었지만, 게임에 등장하는 사람은 나와 Jindra가 아니라 여전히 광고에 나와 Jindra였습니다. 그래서 아직은 말씀드리지 못했는데, 드디어 데모 덕분에 발표할 수 있게 되었습니다.
그리고 당신은 그것을 즐기고 있다는 것을 알 수 있습니다. 아무튼 이렇게 나와서 다행이다. 하지만 다시 토비에게 돌아오세요. 실제로 게임과 더빙은 어떤가요? 그들은 어떤 상태에 있습니까? 완료, 업로드 또는 구현이 완료되었습니다… 어때요?
토비: 이제 게임은 거의 완성되었으며 최적화와 버그 수정 등을 수행하는 중입니다. 그리고 체코어 더빙은 아직 완성 전 상태라 자잘한 부분들, 수정 작업 등이 계속 진행되고 있어 아직 100%는 아닙니다. 댄에게 뭔가가 나타난다 [Vávrovi]그는 그것을 평가하고 아마도 무언가가 오버더빙되었을 수도 있으며, 게다가 모든 것을 게임에 넣어야 합니다. 사실, 출시까지 아직 해야 할 일이 많기 때문에 모든 일을 아름답게 마무리하고 게임에 투입할 수 있을 것입니다.
하지만 당신은 출시를 위해 그것을 쫓고 있는 거죠, 그렇죠? 2월 11일만 적용되며 변경 사항은 없습니다.
토비: 물론이죠.
그리고 지금 Assassin과 Avowed가 있기 때문에 물어보는 건데, 걱정할 이유가 없나요?
토비: 아마도 그들을 위해서일 것입니다.
나는 당신이 생각하는 방식을 좋아합니다. 음, Richard, 규모면에서 1위와 비교한다면 전체적으로 얼마나 많은 관심을 받고 있는지 실제로 아시나요?
리차드: 나는 그것을 아주 잘 알고 있습니다. 내가 말해도 돼? 할 수 있으니 39.5천 개의 복제본이군요. 애초에 어차피 17,000개 정도의 레플리카였다. 그런데 거기서도 전혀 다른 방식으로 진행했고, 그냥 합의해서 촬영했는데, '야, 나 5시간 남았으니 찍어도 돼'라는 스타일이어서 1년 넘게 촬영했다. 주말이 있었는데 할 수 없었고 할 일이 많았습니다. 하지만 이제는 더 짧은 시간에 촬영하고 작업량이 두 배 이상 늘어나서 모든 것이 압축되었습니다. 우리는 거의 한꺼번에 촬영합니다. 분량이 많아 힘들지만 멋지죠.
당신은 Dan이 더빙을 감독하지만 그 외에는 당신의 작품에 참여하지 않는다고 Tobi에게 이미 말했습니다. 그렇다면 원래 영어 녹음과 다른 더빙의 차이점은 무엇입니까?
토비: 우리는 그것을 처리할 수 없습니다. 더빙은 굉장히 어려운 일인데, 영어로 하는 방식은 녹음을 하는 개발자가 우리보다 많다는 점이다. 그래서 퀘스트를 쓴 디자이너도 있고, 영어를 확인해서 말하는 게 맞는지 확인하는 디렉터도 있어요. 그래서 모든 촬영을 확인하는 사람은 우리 중 세 명뿐인데, 이는 정말 잔인할 정도로 힘든 일입니다. 그래서 우리는 영어 OG 언어를 해보자고 생각했습니다. 우리가 익숙했던 것처럼 우리는 그곳을 100% 통제할 수 있습니다. 다른 모든 언어는 아웃소싱되지만 Dan이 가장 좋아하는 언어는 물론 체코어입니다. 그래서 그는 그 팀을 지원하고 개인적으로 확인하고 배우를 선택하는 데 도움을 주며 그것에 푹 빠져 있습니다. 그래서 모든 사람이 그렇게 할 수는 없습니다. 그것이 제작사에서 하는 일이지만, 적어도 그들은 그것에 동의합니다.
예를 들어, Jindřich를 선택할 때입니다.
토비: 예를 들어. 그리고 Richard는 최고였습니다. 선택의 여지가 있기 위해 다른 사람을 시험해 보는 아이디어도있었습니다. 물론 Tom McKay도 당시 일부 선발 중이었고 우리는 그를 선택했습니다. 그리고 Luke Dale이 우리에게 왔을 때 그는 Jindra를 캐스팅하고 있었습니다. 그는 우승하지 못했지만 Dan은 “You'll be Bird”라고만 말했고 Bird의 캐스팅은 전혀 완료되었습니다.
게임에서 처음으로 더빙을 직접 들어보셨는데, 소감이 어떠신가요?
토비: 이것은 나에게 매우 복잡합니다. 스트림에서 사람들에게 영어로 재생할 것인지 체코어로 재생할 것인지 물었습니다. 왜냐하면 저는 영어에 익숙하기 때문에 다른 모든 것이 저에게 낯설기 때문입니다. 듣고 목소리 좋다라고 하고 어차피 영어로 틀어볼게요. 체코 선수들도 비슷할 거라 생각했고, 이미 영어에 익숙하고, 체코 선수도 괜찮겠지만 언어는 50대 50일 거라고 생각했어요. 그리고 아니요, 90% 이상이 확실히 체코어로 플레이하겠다고 답했습니다. 거기엔 애국심도 있어서 조금 놀랐어요. 하지만 품질은 물론 정말 좋고 마음에 듭니다.
그리고 제가 당신에게 완전히 이기적인 질문을 한다면, 당신은 그것을 어떻게 생각하시나요? 귀하의 작업 결과.
리차드: 1위와 비교하면 대본과 교재가 준비되어 있어서 정말 만족스럽습니다. 그래서 저는 문장과 질문이 있고 이렇게 물을 수 있습니다. “제발, 내가 무엇을 묻고 있는 거죠?” 그리고 그는 교과서를 펼치고 이런저런 일이 일어났다고 말하므로 저는 그것에 강조하여 반응하는 방법을 압니다. 어제 한 작품을 연주했는데 운이 좋게도 훌륭한 성우들과 그들의 캐릭터와 이야기를 나눌 수 있는 정말 멋진 임무를 맡게 되었습니다. 그리고 나를 방해하는 일은 아무 일도 일어나지 않았고 나는 이런 일들에 꽤 익숙해졌습니다. 정말 우리가 함께 있는 것 같아서 기뻐요…