“책 표지로 책을 판단하지 말라”는 제목이지만 우리는 무엇을 말하려고 합니다. 특히 인터넷 이전 시대에는 게임의 표지와 이름도 팔았다. 서랍 속 게임박스라는 주제를 오래전부터 준비했지만 재미와 관심을 끌고 단순히 게임에 충실하는 것이 임무인 재미있고 기이한 이름의 무리의 형태로 그런 부산물을 만들어 냈습니다. 선수들의 기억. 어떤 경우에는 모호하거나 이해할 수 없는 이름이 더 혼란스러울 수 있지만 월요일의 비디오 캐스트에서 볼 수 있듯이 Zdeněk와 Petr이 선택한 게임의 이름이 콘텐츠 뒤에 무엇을 숨기고 있는지 추측하려고 할 때입니다. 이제 몇 가지를 살펴보겠습니다. 그리고 적어도 어떤 경우에는 이러한 게임의 콘텐츠가 광기로 인해 창의적인 이름보다 크게 뒤처지지 않습니다. 그러나 완전히 순진한 이름부터 정말 미친 이름에 이르기까지 멋지게 가져 가자. 그래서 워밍업 시간이 있습니다.
Melty Blood Actor Again 현재 코드
물론 의심스럽다면 이것은 31명의 플레이 가능한 캐릭터를 자랑하며 장기 시리즈의 일부인 일본의 격투 게임입니다. 우리나라에서는 잘 알려져 있지 않지만 공식적으로는 서양에 진출한 것이다.
생체공학 할머니
코미디 SF 공포 영화 “할머니 충전!”이 있는 나라에서 Bionic Granny라는 게임은 아무도 놀라지 않을 것입니다. 이것은 Mastertronic의 Commodore 64에 대한 1984년 영국 타이틀입니다. 히로인이라는 칭호를 가진 플레이어는 학교 앞에 숨어 아이들을 막대기로 때린다. “플롯”의 왕관은 표지가 원래 당신이 모범생으로 놀겠다고 약속했지만 반대로 할머니에게서 탈출한다는 사실에 의해 사용됩니다. 이 게임은 Commodore 64 역사상 최악의 게임 중 하나로 간주됩니다.
와일드 우디
Wild Woody는 Mega-CD용 Sega의 1995년 플랫포머입니다. 주인공은 생연필로, 아동용 타이틀임에도 불구하고 포르노 배우도 부끄럽지 않은 이름을 가지고 있다. 그리고 당연히 부모님도 눈치채셨죠. 이것은 실수가 아니라 의도입니다. 성기를 암시하는 이 제목은 제목과 마스코트로 인해 비판을 받았고, 게임 디자이너 Doug Lanford는 나중에 개발자들이 이 주제에 대해 농담을 자주 한다는 사실을 인정했습니다. 결국 그것은 비극적인 결정으로 밝혀졌습니다.
샐러드 왕국의 프린세스 토마토
샐러드 왕국의 프린세스 토마토(Princess Tomato)는 1984년에 주로 일본 가정용 컴퓨터용으로 제작된 타이틀이지만 시간이 지남에 따라 다른 플랫폼에도 도달했습니다. Hudson Soft 스튜디오의 게임에서 인간화된 과일과 채소는 텍스트 모험에서 모험을 경험합니다. 주인공은 토마토 공주를 납치한 사악한 장관 호박을 무찌르기 위해 브로콜리 왕의 의뢰를 받은 기사 오쿠르카 경입니다.
아빠와 함께 샤워 시뮬레이터 2015: 아직도 아빠와 함께 샤워하시나요?
잠재적으로 가장 기괴하고 동시에 가장 재미있는 이름은 게임이 물론 의도적인 경기 침체라는 사실을 “망칩니다”. 2015년의 제목 아래 marbenx가 서명되고 게임의 내용이 그 이름을 드러냅니다. 당신은 공중 샤워에서 길을 잃고 당신의 아버지를 찾아야 합니다. 인생에서처럼. 물론, 마케팅 자료를 검열해야 했지만, 8비트 페니스는 게임에서 누락되지 않았습니다. Steam에서 이 타이틀을 찾을 수 있으며 플레이어의 95%가 칭찬하는 매우 긍정적인 평가를 받았습니다. 그러나 아마도 상상할 수 있듯이 대로는 아동 학대를 경시하거나 조장하는 데 이치에 맞습니다.
돌연변이 낙타의 습격
메가 낙타의 진격으로도 알려진 돌연변이 낙타의 공격은 Commodore 64와 Atari를 위한 1983년 게임입니다. 플레이어는 전투기를 제어하고 그의 임무는 입에서 불덩어리를 쏘고 기지에 도달하려고 하는 큰 노란 낙타를 물리치는 것입니다. 이것은 스타워즈: 제국의 역습 1982년의 변형입니다. 돌연변이 낙타의 공격은 돌연변이 낙타의 복수라는 이름으로 1984년에 계속되었습니다.
터치 딕
Touch Dic은 진정한 의미의 게임이 아니라 사전이자 번역기입니다. 한국 출신이며 2005년 Nintendo DS로 출시되었습니다. 제목은 영어, 일본어, 한국어를 지원했습니다. 그러나 그가 가게로 향했을 때 그의 이름은 원래 이름이 서구에서 무심코 저속한 것으로 인식되었기 때문에 Touch Dic에서 Touch Dictionary로 변경해야 했습니다. 그러나 동시에 재미. 또한 한글판에는 ‘말로 자극하다’라는 광고 슬로건이 붙었다. 그래서 결국 나는 그것이 원치 않는 말장난인지 완전히 확신하지 못합니다…
.